Star Wars, traduzioni ed una triste realtà
"Era il miglior stellapilota della Galassia...".
Allora, chi sa da dove proviene questa frase (vabè che il titolo non lascia dubbi) può proseguire nella lettura, altrimenti go-buy-starwars.
Tanto tempo fa, circa 27 anni fa, un genio del Cinema (con la C maiuscola) ha dato alla luce un film che aveva ideato e portato avanti fin dai tempi del college.
Astronavi, buoni Vs cattivi, principesse, eroi, battaglie, superpoteri, un po' di religione ed un po' di storia "reinterpretata". Detta così gli amanti di Guerre Stellari faranno la fila, randello schiaffeggiato in mano, fuori dal portone di casa.
Ma è la triste realtà, almeno per chi lucra sulla nostra passione e, dopo ANNI di attesa, manda in distribuzione anche sul suolo nazionale il cofanetto in Dvd della Vera Trilogia di Guerre Stellari, quella con Han Solo, Luke Skywalker, la Morte Nera e Darth-polmonedacciaio-Fener.
Per chi cascasse dalle nuvole, la Fox Italia - dopo aver acquistato i diritti di localizzazione - ha preso il capolavoro di Lucas rimasterizzato (sembra un film uscito l'anno scorso come qualità video e audio) e dopo un eccellente lavoro sul fronte audio (che si sente bene) ha tradotto "superficialmente" (a dire poco) i contenuti "di contorno".
Ecco qualche perla del risultato (cito pari pari il sito in calce):
~ Episodio IV - capitolo 4 "La missione di Arto".
In inglese r2d2 si legge ARTOO-DETOO. scrivere ARTO... è stato un vero colpo di genio del traduttore. Doveva essere "La missione di C1 (R2)
~ Episodio IV - capitolo 17 "Il villaggio è distrutto".
Traduzione errata, non si parla di villaggio ma di fattoria dei Lars. Avrebbe dovuto essere "La fattoria è distrutta".
~ Episodio V - capitolo 41 "Luke entra nella trappola".
Eh? E' "Luke cade nella trappola"...
~ Episodio V - capitolo 45 "la rivelazione di VALDERS".
No comment...
~ Episodio VI - capitolo 29 "Recon il ribelle".
Dall'originale "Rebel Reckoning", ossia "L'Adunata Ribelle" il geniale traduttore ha deciso di inventarsi un altro personaggio.
Cosa dire? Ben poco, se non che c'è da rimanere basiti di fronte a tutta questa superficialità.
Per chi vuole continuare a ridere per non piangere, basta visitare la pagina su Guerrestellari.net...
Allora, chi sa da dove proviene questa frase (vabè che il titolo non lascia dubbi) può proseguire nella lettura, altrimenti go-buy-starwars.
Tanto tempo fa, circa 27 anni fa, un genio del Cinema (con la C maiuscola) ha dato alla luce un film che aveva ideato e portato avanti fin dai tempi del college.
Astronavi, buoni Vs cattivi, principesse, eroi, battaglie, superpoteri, un po' di religione ed un po' di storia "reinterpretata". Detta così gli amanti di Guerre Stellari faranno la fila, randello schiaffeggiato in mano, fuori dal portone di casa.
Ma è la triste realtà, almeno per chi lucra sulla nostra passione e, dopo ANNI di attesa, manda in distribuzione anche sul suolo nazionale il cofanetto in Dvd della Vera Trilogia di Guerre Stellari, quella con Han Solo, Luke Skywalker, la Morte Nera e Darth-polmonedacciaio-Fener.
Per chi cascasse dalle nuvole, la Fox Italia - dopo aver acquistato i diritti di localizzazione - ha preso il capolavoro di Lucas rimasterizzato (sembra un film uscito l'anno scorso come qualità video e audio) e dopo un eccellente lavoro sul fronte audio (che si sente bene) ha tradotto "superficialmente" (a dire poco) i contenuti "di contorno".
Ecco qualche perla del risultato (cito pari pari il sito in calce):
~ Episodio IV - capitolo 4 "La missione di Arto".
In inglese r2d2 si legge ARTOO-DETOO. scrivere ARTO... è stato un vero colpo di genio del traduttore. Doveva essere "La missione di C1 (R2)
~ Episodio IV - capitolo 17 "Il villaggio è distrutto".
Traduzione errata, non si parla di villaggio ma di fattoria dei Lars. Avrebbe dovuto essere "La fattoria è distrutta".
~ Episodio V - capitolo 41 "Luke entra nella trappola".
Eh? E' "Luke cade nella trappola"...
~ Episodio V - capitolo 45 "la rivelazione di VALDERS".
No comment...
~ Episodio VI - capitolo 29 "Recon il ribelle".
Dall'originale "Rebel Reckoning", ossia "L'Adunata Ribelle" il geniale traduttore ha deciso di inventarsi un altro personaggio.
Cosa dire? Ben poco, se non che c'è da rimanere basiti di fronte a tutta questa superficialità.
Per chi vuole continuare a ridere per non piangere, basta visitare la pagina su Guerrestellari.net...
1 Comments:
Hello
[url=http://checkladydating.bravehost.com] adult chat[/url]
Good job.....thanks.....Must be a reason to find friends in your area! Try my page....
Bye
By
Anonimo, at 8:46 PM
Posta un commento
<< Home